您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中国加入工作组报告书(英文本)

作者:法律资料网 时间:2024-07-02 14:59:46  浏览:8189   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中国加入工作组报告书(英文本)

世界贸易组织法律文件



REPORT OF THE WORKING PARTY

ON THE ACCESSION OF CHINA



TABLE OF CONTENTS
I. INTRODUCTION 1
1. Documentation Provided 1
2. Introductory Statements 1
II. ECONOMIC POLICIES 3
1. Non-Discrimination (including national treatment) 3
2. Monetary and Fiscal Policy 5
3. Foreign Exchange and Payments 5
4. Balance-of-Payments Measures 7
5. Investment Regime 8
6. State-Owned and State-Invested Enterprises 8
7. Pricing Policies 10
8. Competition Policy 12
III. FRAMEWORK FOR MAKING AND ENFORCING POLICIES 12
1. Structure and Powers of the Government 12
2. Authority of Sub-National Governments 13
3. Uniform Administration of the Trade Regime 14
4. Judicial Review 14
IV. POLICIES AFFECTING TRADE IN GOODS 15
A. TRADING RIGHTS 15
1. General 15
2. Designated Trading 17
B. IMPORT REGULATION 17
1. Ordinary Customs Duties 17
2. Other Duties and Charges 19
3. Rules of Origin 19
4. Fees and Charges for Services Rendered 19
5. Application of Internal Taxes to Imports 19
6. Tariff Exemptions 20
7. Tariff Rate Quotas 21
8. Quantitative Import Restrictions, including Prohibitions and Quotas 23
9. Import Licensing 26
10. Customs Valuation 27
11. Other Customs Formalities 28
12. Preshipment Inspection 28
13. Anti-Dumping, Countervailing Duties 29
14. Safeguards 31
C. EXPORT REGULATIONS 31
1. Customs Tariffs, Fees and Charges for Services Rendered, Application of Internal Taxes to Exports 31
2. Export Licensing and Export Restrictions 31
3. Export Subsidies 33
D. INTERNAL POLICIES AFFECTING FOREIGN TRADE IN GOODS 33
1. Taxes and Charges Levied on Imports and Exports 33
2. Industrial Policy, including Subsidies 33
3. Technical Barriers to Trade 35
4. Sanitary and Phytosanitary Measures 39
5. Trade-Related Investment Measures 40
6. State Trading Entities 40
7. Special Economic Areas 42
8. Transit 43
9. Agricultural Policies 43
10. Trade in Civil Aircraft 45
11. Textiles 45
12. Measures Maintained Against China 46
13. Transitional Safeguards 46
V. TRADE-RELATED INTELLECTUAL PROPERTY REGIME 48
A. GENERAL 48
1. Overview 48
2. Responsible agencies for policy formulation and implementation 52
3. Participation in international intellectual property agreements 53
4. Application of national and MFN treatment to foreign nationals 53
B. SUBSTANTIVE STANDARDS OF PROTECTION, INCLUDING PROCEDURES FOR THE ACQUISITION AND MAINTENANCE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 54
1. Copyright protection 54
2. Trademarks, including service marks 54
3. Geographical indications, including appellations of origin 55
4. Industrial designs 55
5. Patents 56
6. Plant variety protection 58
7. Layout designs of integrated circuits 59
8. Requirements on undisclosed information, including trade secrets and test data 59
C. MEASURES TO CONTROL ABUSE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 60
D. ENFORCEMENT 60
1. General 60
2. Civil judicial procedures and remedies 61
3. Provisional measures 61
4. Administrative procedures and remedies 62
5. Special border measures 63
6. Criminal procedures 63
VI. POLICIES AFFECTING TRADE IN SERVICES 63
1. Licensing 63
2. Choice of Partner 66
3. Modification of the Equity Interest 67
4. Prior Experience Requirement for Establishment in Insurance Sector 67
5. Inspection Services 67
6. Market Research 67
7. Legal Services 67
8. Minority Shareholder Rights 67
9. Schedule of Specific Commitments 68
VII. OTHER ISSUES 68
1. Notifications 68
2. Special Trade Arrangements 68
3. Transparency 68
4. Government Procurement 70
VIII. CONCLUSIONS 71



I. INTRODUCTION
1. At its meeting on 4 March 1987, the Council established a Working Party to examine the request of the Government of the People's Republic of China ("China") (L/6017, submitted on 10 July 1986) for resumption of its status as a GATT contracting party, and to submit to the Council recommendations which may include a Protocol on the Status of China. In a communication dated 7 December 1995, the Government of China applied for accession to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization ("WTO Agreement") pursuant to Article XII of the WTO Agreement. Following China's application and pursuant to the decision of the General Council on 31 January 1995, the existing Working Party on China's Status as a GATT 1947 Contracting Party was transformed into a WTO Accession Working Party, effective from 7 December 1995. The terms of reference and the membership of the Working Party are reproduced in document WT/ACC/CHN/2/Rev.11 and Corr.1.
2. The Working Party on China's Status as a Contracting Party met on 20 occasions between 1987 and 1995 under the Chairmanship of H.E. Mr. Pierre-Louis Girard (Switzerland). The Working Party on the Accession of China met on 22 March 1996, 1 November 1996, 6 March 1997, 23 May 1997, 1 August 1997, 5 December 1997, 8 April 1998, 24 July 1998, 21 March 2000, 23 June 2000, 27 July 2000, 28 September 2000, 9 November 2000, 8 December 2000, 17 January 2001, 4 July 2001, 20 July 2001 and 17 September 2001 under the same Chairman. At meetings held on 9 November 2000, 8 December 2000 and 17 January 2001, Mr. Paul-Henri Ravier, Deputy Director-General of the WTO, served as Acting Chairman.
1. Documentation Provided
3. The Working Party had before it, to serve as a basis for its discussion, a Memorandum on China's Foreign Trade Regime (L/6125) and questions posed by members of the Working Party on the foreign trade regime of China, together with replies of the Chinese authorities thereto. In addition, the Government of China made available to the Working Party a substantial amount of documentation, which is listed in document WT/ACC/CHN/23/Rev.1.
2. Introductory Statements
4. In statements to the GATT 1947 Working Party and subsequently to the Working Party on the Accession of China, the representative of China stated that China's consistent efforts to resume its status as a contracting party to GATT and accession to the WTO Agreement were in line with its objective of economic reform to establish a socialist market economy as well as its basic national policy of opening to the outside world. China's WTO accession would increase its economic growth and enhance its economic and trade relations with WTO Members.
5. Members of the Working Party welcomed China's accession to the WTO Agreement and considered that its accession would contribute to a strengthening of the multilateral trading system, enhancing the universality of the WTO, bringing mutual benefits to China and to the other Members of the WTO, and ensuring the steady development of the world economy.
6. The representative of China said that China had a territory of 9.6 million square kilometres and, at the end of 1998 a population of 1.25 billion. Since 1979, China had been progressively reforming its economic system, with the objective of establishing and improving the socialist market economy. The reform package introduced in 1994, covering the banking, finance, taxation, investment, foreign exchange ("forex") and foreign trade sectors, had brought about major breakthroughs in China's socialist market economy. State-owned enterprises had been reformed by a clear definition of property rights and responsibilities, a separation of government from enterprise, and scientific management. A modern enterprise system had been created for the state-owned sector, and the latter was gradually getting on the track of growth through independent operation, responsible for its own profits and losses. A nation-wide unified and open market system had been developed. An improved macroeconomic regulatory system used indirect means and market forces to play a central role in economic management and the allocation of resources. A new tax and financial system was functioning effectively. Financial policy had been separated from commercial operations of the central bank, which now focussed on financial regulation and supervision. The exchange rate of the Chinese currency Renminbi (also "RMB") had been unified and remained stable. The Renminbi had been made convertible on current account. Further liberalization of pricing policy had resulted in the majority of consumer and producer products being subject to market prices. The market now played a much more significant role in boosting supply and meeting demand.
7. The representative of China further noted that as a result, in 1999, the Gross Domestic Product ("GDP") of China totaled RMB 8.2054 trillion yuan (approximately US$ 990 billion). In 1998, the net per capita income for rural residents was RMB 2,160 yuan (approximately US$ 260), and the per capita dispensable income for urban dwellers was RMB 5,425 yuan (approximately US$ 655). In recent years, foreign trade had grown substantially. In 1999, total imports and exports of goods reached US$ 360.65 billion, of which exports stood at US$ 194.93 billion, and imports, US$ 165.72 billion. Exports from China in 1998 accounted for 3.4 per cent of the world's total.
8. The representative of China stated that although important achievements have been made in its economic development, China was still a developing country and therefore should have the right to enjoy all the differential and more favourable treatment accorded to developing country Members pursuant to the WTO Agreement.
9. Some members of the Working Party indicated that because of the significant size, rapid growth and transitional nature of the Chinese economy, a pragmatic approach should be taken in determining China's need for recourse to transitional periods and other special provisions in the WTO Agreement available to developing country WTO Members. Each agreement and China's situation should be carefully considered and specifically addressed. In this regard it was stressed that this pragmatic approach would be tailored to fit the specific cases of China's accession in a few areas, which were reflected in the relevant provisions set forth in China's Protocol and Working Party Report. Noting the preceding statements, Members reiterated that all commitments taken by China in her accession process were solely those of China and would prejudice neither existing rights and obligations of Members under the WTO Agreement nor on-going and future WTO negotiations and any other process of accession. While noting the pragmatic approach taken in China's case in a few areas, Members also recognized the importance of differential and more favourable treatment for developing countries embodied in the WTO Agreement.
10. At the request of interested members of the Working Party, the representative of China agreed that China would undertake bilateral market access negotiations with respect to industrial and agricultural products, and initial commitments in services.
11. Some members of the Working Party stated that in addition to undertaking market access negotiations in goods and services, close attention should also be paid to China's multilateral commitments, in particular China's future obligations under the Multilateral Agreements on Trade in Goods and the General Agreement on Trade in Services ("GATS"). This was of vital importance to ensure that China would be able to take full benefit of WTO membership as quickly as possible, as well as to ensure that the value of any market access conditions undertaken were not adversely affected by inconsistent measures such as some types of non-tariff measures.
12. The representative of China stated that the achievement of balance between rights and obligations was the basic principle in its negotiation of WTO accession.
13. Some members of the Working Party expressed concern over discrepancies in statistical information supplied by the Government of China on trade volume/value. Members and China pursued this issue separately in an Informal Group of Experts on Export Statistics.
14. The Working Party reviewed the foreign trade regime of China. The discussions and commitments resulting therefrom are contained in paragraphs 15-342 below and in the Protocol of Accession ("Protocol"), including the annexes.
II. ECONOMIC POLICIES
1. Non-Discrimination (including national treatment)
15. Some members expressed concern regarding the application of the principle of non-discrimination in relation to foreign individuals and enterprises (whether wholly or partly foreign funded). Those members stated that China should enter a commitment to accord non-discriminatory treatment to all foreign individuals and enterprises and foreign-funded enterprises in respect of the procurement of inputs and goods and services necessary for production of goods and the conditions under which their goods were produced, marketed or sold, in the domestic market and for export. In addition, those members said that China should also enter a commitment to guarantee non-discriminatory treatment in respect of the prices and availability of goods and services supplied by national and sub-national authorities and public or state enterprises, in areas including transportation, energy, basic telecommunications, other utilities and factors of production.
16. Some members of the Working Party also raised concerns over China's practice of conditioning or imposing restrictions upon participation in the Chinese economy based upon the nationality of the entity concerned. Those members in particular raised concerns over such practices in relation to the pricing and procurement of goods and services, and the distribution of import and export licences. Members of the Working Party requested that China enter into a commitment not to condition such practices on the nationality of the entity concerned.
17. In response, the representative of China emphasized the importance of the commitments that the government was undertaking on non-discrimination. The representative of China noted, however, that any commitment to provide non-discriminatory treatment to Chinese enterprises, including foreign-funded enterprises, and foreign enterprises and individuals in China, would be subject to other provisions of the Protocol and, in particular, would not prejudice China's rights under the GATS, China's Schedule of Specific Commitments or commitments undertaken in relation to trade-related investment measures.
18. The representative of China further confirmed that China would provide the same treatment to Chinese enterprises, including foreign-funded enterprises, and foreign enterprises and individuals in China. China would eliminate dual pricing practices as well as differences in treatment accorded to goods produced for sale in China in comparison to those produced for export. The Working Party took note of these commitments.
19. The representative of China confirmed that, consistent with China's rights and obligations under the WTO Agreement and the Protocol, China would provide non-discriminatory treatment to all WTO Members, including Members of the WTO that were separate customs territories. The Working Party took note of this commitment.
20. Some members of the Working Party expressed concern about certain provisions of Chinese laws, regulations, administrative notices and other requirements which could, directly or indirectly, result in less favourable treatment of imported products in contravention of Article III of the General Agreement on Tariffs and Trade ("GATT 1994"). Such requirements included product registration and certification, internal taxation, price and profit controls and all distinct forms of licensing for imports, and distribution or sale of imported goods. Even where such requirements existed in relation to domestically produced goods, those members reiterated that any de facto or de jure less favourable treatment of imported goods had to be eliminated in order to ensure full conformity with the principle of national treatment.
21. Some members of the Working Party drew China's attention to the variety of types of requirements which could contravene Article III of the GATT 1994. Specific reference was made to the procedures, charges and conditions for granting of business licences, whether to import, distribute, re-sell or retail goods of non-Chinese origin. Reference was also made to taxes and fiscal provisions whose impact depended, directly or indirectly, upon the Chinese or non-Chinese origin of the goods imported or traded. Those members drew the attention of China to its obligation to ensure that product testing and certification requirements, including procedures for in situ inspections, posed no greater burden - whether financial or practical - on goods of non-Chinese origin than on domestic goods. Those members underlined that conformity assessment procedures and standards, including safety and other compliance requirements, had to respect the terms of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade ("TBT Agreement") as well as Article III of the GATT 1994.
22. The representative of China confirmed that the full respect of all laws, regulations and administrative requirements with the principle of non-discrimination between domestically produced and imported products would be ensured and enforced by the date of China's accession unless otherwise provided in the Protocol or Report. The representative of China declared that, by accession, China would repeal and cease to apply all such existing laws, regulations and other measures whose effect was inconsistent with WTO rules on national treatment. This commitment was made in relation to final or interim laws, administrative measures, rules and notices, or any other form of stipulation or guideline. The Working Party took note of these commitments.
23. In particular, the representative of China confirmed that measures would be taken at national and sub-national level, including repeal or modification of legislation, to provide full GATT national treatment in respect of laws, regulations and other measures applying to internal sale, offering for sale, purchase, transportation, distribution or use of the following:
- After sales service (repair, maintenance and assistance), including any conditions applying to its provision, such as the MOFTEC third Decree of 6 September 1993, imposing mandatory licensing procedures for the supply of after-sales service on various imported products;
- Pharmaceutical products, including regulations, notices and measures which subjected imported pharmaceuticals to distinct procedures and formulas for pricing and classification, or which set limits on profit margins attainable and imports, or which created any other conditions regarding price or local content which could result in less favourable treatment of imported products;
- Cigarettes, including unification of the licensing requirements so that a single licence authorized the sale of all cigarettes, irrespective of their country of origin, and elimination of any other restrictions regarding points of sale for imported products, such as could be imposed by the China National Tobacco Corporation ("CNTC"). It was understood that in the case of cigarettes, China could avail itself of a transitional period of two years to fully unify the licensing requirements. Immediately upon accession, and during the two year transitional period, the number of retail outlets selling imported cigarettes would be substantially increased throughout the territory of China;
- Spirits, including requirements applied under China's "Administrative Measures on Imported Spirits in the Domestic Market", and other provisions which imposed distinct criteria and licensing for the distribution and sale of different categories of spirits, including unification of the licensing requirements so that a single licence authorized the sale of all spirits irrespective of their country of origin;
- Chemicals, including registration procedures applicable to imported products, such as those applied under China's "Provisions on the Environmental Administration of Initial Imports of Chemical Products and Imports and Exports of Toxic Chemical Products";
- Boilers and pressure vessels, including certification and inspection procedures which had to be no less favourable than those applied to goods of Chinese origin, and fees applied by the relevant agencies or administrative bodies, which had to be equitable in relation to those chargeable for like products of domestic origin.
The representative of China stated that in the cases of pharmaceuticals, spirits and chemicals cited above, China would reserve the right to use a transitional period of one year from the date of accession in order to amend or repeal the relevant legislation. The Working Party took note of these commitments.
2. Monetary and Fiscal Policy
24. The representative of China stated that through the reform and opening up in the last two decades, China had established a fiscal management system which was compatible with the principles of a market economy. With respect to fiscal revenue, a taxation system with a value-added tax as the main element had been established since the taxation reform in 1994. With respect to fiscal expenditure, over recent years the government had, in line with the public fiscal requirement generally exercised by market economies, strengthened its adjustment of the structure of expenditure and given priority to public needs so as to ensure the normal operations of the government.
25. The representative of China further stated that in recent years, while pursuing proactive fiscal policy, China had implemented proper monetary policy and had taken a series of adjusting and reform measures which included lowering the interest rate for loans from financial institutions, improving the system of required deposit reserves and lowering the ratio of required reserves, positively increasing the input of base money and encouraging the commercial banks to expand their credit.
26. In respect of future fiscal policy, the representative of China noted that the Government of China would further improve its taxation system and would continue to improve the efficiency of fiscal expenditure through implementing reform measures such as sectoral budget, centralized payment by the national treasury and zero base budget, as well as improving management of fiscal expenditure. With respect to future monetary policy, the central bank would continue to pursue a prudent policy, maintain the stability of RMB, promote interest rate liberalization and establish a modern commercial banking system.
3. Foreign Exchange and Payments
27. Some members of the Working Party raised concerns about China's use of forex controls to regulate the level and composition of trade in goods and services. In response, the representative of China stated that China was now a member of the International Monetary Fund ("IMF") and that recently its system of forex had undergone rapid change. Significant moves had been taken to reform, rationalize and liberalize the forex market. The practice of multiple exchange rates in swap centres had been abolished. China had already unified its forex market and removed many of the restrictions on the use of forex.
28. Outlining the historical development of China's forex reform, the representative of China stated that the purpose of China's forex reform was to reduce administrative intervention and increase the role of market forces. From 1979, a forex retention system was applied in China, although forex swap was gradually developing. In early 1994, official RMB exchange rates were unified with the market rates. The banking exchange system was adopted and a nationwide unified inter-bank forex market was established, with conditional convertibility of the Renminbi on current accounts. Since 1996, foreign invested enterprises ("FIEs") were also permitted into the banking exchange system, and the remaining exchange restrictions on current accounts were eliminated. On 1 December 1996, China had formally accepted the obligations of Article VIII of the IMF's Articles of Agreement, removing exchange restrictions on current account transactions. Accordingly, since then the Renminbi had been fully convertible on current accounts. It was confirmed by the IMF in its Staff Report on Article IV Consultations with China in 2000 that China had no existing forex restrictions for current account transactions.
29. The representative of China stated that the State Administration of Foreign Exchange ("SAFE") was under the auspices of the People's Bank of China ("PBC"), and was the administrative organ empowered to regulate forex. Its main functions were to monitor and advise on balance-of-payments and forex matters. SAFE was also required to draft appropriate regulations and monitor compliance. He further noted that domestic and foreign banks, and financial institutions could engage in forex business, with the approval of the PBC.
30. In response to requests from members of the Working Party for further information, the representative of China added that for forex payments under current accounts, domestic entities (including FIEs) could purchase forex at market exchange rates from designated banks or debit their forex accounts directly upon presentation of valid documents. For payments such as pre-payment, commission, etc., exceeding the proportion or limit, the entities could also purchase forex from the banks upon meeting the bona fide test administered by SAFE. Forex for personal use by individuals could be purchased directly from the banks upon presentation of valid documents (within a specified limit). For amounts exceeding the limit, individuals able to prove their need for additional forex could purchase it from the banks. He also noted that current account forex receipts owned by domestic entities had to be repatriated into China, some of which could be retained and some sold to the designated banks at market rates. A verification system for forex payment (imports) and forex receipt (exports) had also been adopted.
31. Concerning the exchange rate regime in particular, the representative of China noted that since the unification of exchange rates on 1 January 1994, China had adopted a single and managed floating exchange rate regime based on supply and demand. PBC published the reference rates of RMB against the US dollar, the HK dollar and Japanese yen based on the weighted average prices of forex transactions at the interbank forex market during the previous day's trading. The buying and selling rates of RMB against the US dollar on the inter-bank forex market could fluctuate within 0.3 per cent of the reference rate. For the HK dollar and Japanese yen, the permitted range was 1 per cent. Designated forex banks could deal with their clients at an agreed rate. Under such contracts the exchange rate of the US dollar was required to be within 0.15 per cent of the reference rate, whereas for the HK dollar and Japanese yen, the permitted range was 1 per cent. The exchange rates for other foreign currencies were based on the rates of RMB against the US dollar and cross-exchange rates of other foreign currency on the international market. The permitted margin between the buying and selling rate could not exceed 0.5 per cent.
32. The representative of China further noted that since 1 January 1994, designated forex banks had become major participants in forex transactions. On 1 April 1994, the China Foreign Exchange Trading System was set up in Shanghai and branches were opened in dozens of cities. The Foreign Exchange Trading System had adopted a system of membership, respective quotation, concentrated trading and forex market settlement. Designated forex banks dealt on the inter-bank market according to the turnover position limit on banking exchange stipulated by SAFE and covered the position on the market. Depending on its macro-economic objectives, the PBC could intervene in the forex open market in order to regulate market supply and demand, and maintain the stability of the RMB exchange rate.
33. The representative of China noted that since 1 July 1996, forex dealing of the FIEs was carried out through the banking exchange system. He further noted that to encourage foreign direct investment, China had granted national treatment to FIEs in exchange administration. Accordingly, FIEs were allowed to open and hold forex settlement accounts to retain receipts under current accounts, up to a maximum amount stipulated by SAFE. Receipts in excess of the maximum amount were required to be sold to designated forex banks. No restrictions were maintained on the payment and transfer of current transactions by FIEs, and FIEs could purchase forex from designated forex banks or debit their forex accounts for any payment under current transactions, upon the presentation of valid documents to the designated forex banks or SAFE for the bona fide test. FIEs could also open forex accounts to hold foreign-invested capital, and they could sell from these accounts upon the approval of SAFE. FIEs could also borrow forex directly from domestic and overseas banks, but were required to register with SAFE afterwards, and obtain approval by SAFE for debt repayment and services. FIEs could make payments from their forex accounts or in forex purchased from designated forex banks after liquidation, upon approval by SAFE according to law.
34. The representative of China further noted that the laws and regulations mentioned above were: Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Venture; Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Venture; Regulations on the Exchange System of the People's Republic of China; and Regulations on the Sale and Purchase of and Payment in Foreign Exchange.
35. The representative of China stated that China would implement its obligations with respect to forex matters in accordance with the provisions of the WTO Agreement and related declarations and decisions of the WTO that concerned the IMF. The representative further recalled China's acceptance of Article VIII of the IMF's Articles of Agreement, which provided that "no member shall, without the approval of the Fund, impose restrictions on the making of payments and transfers for current international transactions". He stated that, in accordance with these obligations, and unless otherwise provided for in the IMF's Articles of Agreement, China would not resort to any laws, regulations or other measures, including any requirements with respect to contractual terms, that would restrict the availability to any individual or enterprise of forex for current international transactions within its customs territory to an amount related to the forex inflows attributable to that individual or enterprise. The Working Party took note of these commitments.
36. In addition, the representative of China stated that China would provide information on exchange measures as required under Article VIII, Section 5 of the IMF's Articles of Agreement, and such other information on its exchange measures as was deemed necessary in the context of the transitional review mechanism. The Working Party took note of this commitment.
4. Balance-of-Payments Measures
37. Some members of the Working Party stated that China should apply balance-of-payments ("BOPs") measures only under the circumstances provided for in the WTO Agreement and not as a justification for imposition of restrictions on imports for other protectionist purposes. Those members stated that measures taken for BOPs reasons should have the least trade disruptive effect possible and should be limited to temporary import surcharges, import deposit requirements or other equivalent price-based trade measures, and those measures should not be used to provide import protection for specific sectors, industries or products.
38. Those members of the Working Party further stated that any such measures should be notified pursuant to the Understanding on the Balance-of-Payments Provisions of the GATT 1994 ("BOPs Understanding") to the General Council not later than the imposition of the measures, together with a time schedule for their elimination and a programme of external and domestic policy measures to be used to restore BOPs equilibrium. Those members also stated that following deposit of such a notification, the Committee on Balance-of-Payments Restrictions ("BOPs Committee") should meet to examine the notification. It was noted that paragraph 4 of the BOPs Understanding would be available to China in the case of "essential products". Some members stated that the BOPs Committee should review the operation of any BOPs measures taken by China, if so requested by China or a WTO Member.
39. Some other members of the Working Party considered that, in respect of measures taken for BOP purposes, China should enjoy the same rights as those accorded to other developing country WTO Members, as provided in GATT Article XVIII:B and the BOPs Understanding.
40. In response, the representative of China stated that China considered that it should have the right to make full use of WTO BOPs provisions to protect, if necessary, its BOPs situation. He confirmed that China would fully comply with the provisions of the GATT 1994 and the BOPs Understanding. Further to such compliance, China would give preference to application of price-based measures as set forth in the BOPs Understanding. If China resorted to measures that were not price-based, it would transform such measures into price-based measures as soon as possible. Any measures taken would be maintained strictly in accordance with the GATT 1994 and the BOPs Understanding, and would not exceed what was necessary to address the particular BOPs situation. The representative of China also confirmed that measures taken for BOPs reasons would only be applied to control the general level of imports and not to protect specific sectors, industries or products, except as noted in paragraph 38. The Working Party took note of these commitments.
5. Investment Regime
41. The representative of China stated that since the inception of the reform and opening up policy in the late 1970's, China had carried out a series of reforms of its investment regime. The highly centralized investment administration under the planned economy had been progressively transformed into a new pattern of diversification of investors, multi-channelling of capital sources and diversification of investment modalities. The government encouraged foreign investment into the Chinese market and had uninterruptedly opened and expanded the scope for investment. At the same time, the Government of China also encouraged the development of the non-state-operated economy and was speeding up the opening of areas for non-state investment. With China's programme in the establishment of its market economy, the construction projects of various enterprises utilizing free capital and financed by the credit of the enterprise would be fully subject to the decision-making of the enterprise concerned and at their own risk. The commercial banks' credit activities to all kinds of investors would be based on their own evaluation and decision-making, and would be at their own risk. The business activities of intermediate investment agencies would be fully subject to the market and would provide service at the instruction of the investors. These agencies would break up their administrative relations with government agencies and the service activities financed by the government would also be subject to the terms and conditions agreed in the contracts concerned.
42. The representative of China further stated that China had promulgated investment guidelines and that the Government of China was in the process of revising and completing these guidelines. Responding to concerns raised by certain members of the Working Party, he confirmed that these investment guidelines and their implementation would be in full conformity with the WTO Agreement. The Working Party took note of this commitment.
6. State-Owned and State-Invested Enterprises
43. The representative of China stated that the state-owned enterprises of China basically operated in accordance with rules of market economy. The government would no longer directly administer the human, finance and material resources, and operational activities such as production, supply and marketing. The prices of commodities produced by state-owned enterprises were decided by the market and resources in operational areas were fundamentally allocated by the market. The state-owned banks had been commercialized and lending to state-owned enterprises took place exclusively under market conditions. China was furthering its reform of state-owned enterprises and establishing a modern enterprise system.
44. In light of the role that state-owned and state-invested enterprises played in China's economy, some members of the Working Party expressed concerns about the continuing governmental influence and guidance of the decisions and activities of such enterprises relating to the purchase and sale of goods and services. Such purchases and sales should be based solely on commercial considerations, without any governmental influence or application of discriminatory measures. In addition, those members indicated the need for China to clarify its understanding of the types of activities that would not come within the scope of Article III:8(a) of GATT 1994. For example, any measure relating to state-owned and state-invested enterprises importing materials and machinery used in the assembly of goods, which were then exported or otherwise made available for commercial sale or use or for non-governmental purposes, would not be considered to be a measure relating to government procurement.
45. The representative of China emphasized the evolving nature of China's economy and the significant role of FIEs and the private sector in the economy. Given the increasing need and desirability of competing with private enterprises in the market, decisions by state-owned and state-invested enterprises had to be based on commercial considerations as provided in the WTO Agreement.
46. The representative of China further confirmed that China would ensure that all state-owned and state-invested enterprises would make purchases and sales based solely on commercial considerations, e.g., price, quality, marketability and availability, and that the enterprises of other WTO Members would have an adequate opportunity to compete for sales to and purchases from these enterprises on non-discriminatory terms and conditions. In addition, the Government of China would not influence, directly or indirectly, commercial decisions on the part of state-owned or state-invested enterprises, including on the quantity, value or country of origin of any goods purchased or sold, except in a manner consistent with the WTO Agreement. The Working Party took note of these commitments.
47. The representative of China confirmed that, without prejudice to China's rights in future negotiations in the Government Procurement Agreement, all laws, regulations and measures relating to the procurement by state-owned and state-invested enterprises of goods and services for commercial sale, production of goods or supply of services for commercial sale, or for non-governmental purposes would not be considered to be laws, regulations and measures relating to government procurement. Thus, such purchases or sales would be subject to the provisions of Articles II, XVI and XVII of the GATS and Article III of the GATT 1994. The Working Party took note of this commitment.
48. Certain members of the Working Party expressed concern about laws, regulations and measures in China affecting the transfer of technology, in particular in the context of investment decisions. Moreover, these members expressed concern about measures conditioning the receipt of benefits, including investment approvals, upon technology transfer. In their view, the terms and conditions of technology transfer, particularly in the context of an investment, should be agreed between the parties to the investment without government interference. The government should not, for example, condition investment approval upon technology transfer.
49. The representative of China confirmed that China would only impose, apply or enforce laws, regulations or measures relating to the transfer of technology, production processes, or other proprietary knowledge to an individual or enterprise in its territory that were not inconsistent with the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights ("TRIPS Agreement") and the Agreement on Trade-Related Investment Measures ("TRIMs Agreement"). He confirmed that the terms and conditions of technology transfer, production processes or other proprietary knowledge, particularly in the context of an investment, would only require agreement between the parties to the investment. The Working Party took note of these commitments.
7. Pricing Policies
50. Some members of the Working Party noted that China had made extensive use of price controls, for example in the agricultural sector. Those members requested that China undertake specific commitments concerning its system of state pricing. In particular, those members stated that China should allow prices for traded goods and services in every sector to be determined by market forces, and multi-tier pricing practices for such goods and services should be eliminated. Those members noted, however, that China expected to maintain price controls on the goods and services listed in Annex 4 to the Protocol, and stated that any such controls should be maintained in a manner consistent with the WTO Agreement, in particular Article III of the GATT 1994 and Annex 2, paragraphs 3 and 4, of the Agreement on Agriculture. Those members noted that except in exceptional circumstances, and subject to notification to the WTO Secretariat, price controls should not be extended to goods or services beyond those listed in Annex 4, and China should make its best efforts to reduce and eliminate those controls. They also asked that China publish in the appropriate official journal the list of goods and services subject to state pricing and changes thereto.
51. Some members of the Working Party expressed the view that price controls and state pricing in China also encompassed "guidance pricing" and regulation of the range of profits that enterprises could enjoy. Such policies and practices would also be subject to China's commitments. In their view, price controls should be adopted only in extraordinary circumstances and should be removed as soon as the circumstances justifying their adoption were addressed.
52. The representative of China said that China currently applied a mechanism of market-based pricing under macro-economic adjustment. He noted that national treatment was applied in the areas of government pricing for all imported goods. There were presently three types of prices: government price, government guidance price and market-regulated price. The government price was set by price administration authorities and could not be changed without the approval of these authorities. Products and services subject to government pricing were those having a direct bearing on the national economy and the basic needs of the people's livelihood, including those products that were scarce in China.
53. The representative of China stated that when government prices or government guidance prices needed to be adjusted or reset, the agencies or operators concerned should apply or propose to the competent pricing authorities for that purpose. There was not a fixed time frame for the adjustment of government prices or government guidance prices. Competent agencies or operators could, in the light of market changes and according to relevant provisions of the Price Law, submit applications or proposals to the competent pricing authorities for pricing or adjustment of the original prices. The government pricing authorities would, in the light of such factors as market demand and supply, operational costs, effect on consumers as well as the quality of services, determine specific prices for the services concerned, or set guidance prices and floating ranges within which operators could determine specific prices. When setting prices for public utilities, important public welfare services and goods subject to natural monopolies and services which were of vital interest to the general public, government pricing authorities would hold public hearings and invite consumers, operators and other concerned parties to comment and debate on the necessity and impact of a price adjustment. The prices of important services were subject to the approval of the State Council. This mechanism had helped to significantly improve the rationality and transparency of government pricing. All enterprises, regardless of their nature and ownership, were free to participate in such hearings and voice their opinions and concerns which would be taken into consideration by the competent pricing authorities. Meanwhile, government pricing was product- or service-specific, regardless of the ownership of the enterprises concerned. All the enterprises and individuals enjoyed the same treatment in terms of participating in the process of setting government prices and government guidance prices.
54. The representative of China added that the government guidance price mechanism was a more flexible form of pricing. The price administration authorities stipulated either a basic price or floating ranges. The floating range of guidance pricing was generally 5 per cent to 15 per cent. Enterprises could, within the limits of the guidance and taking into account the market situation, make their own decisions on prices. With market-regulated prices, enterprises were free to set prices in accordance with supply and demand to the extent permitted by generally applicable laws, regulations and policies concerning prices.
55. The representative of China stated that in formulating government prices and government guidance prices, the following criteria were taken into account: normal production costs, supply and demand situation, relevant government policies and prices of related products. When fixing prices of consumer goods, consideration was given to the limits of consumers' purchasing power. He noted that due to the continued reform of China's price system, the share of government prices had dropped substantially and that of market-regulated prices had increased; of social retailing products, the share of government prices was about 4 per cent, that of government guidance prices 1.2 per cent, and that of market-regulated prices 94.7 per cent. For agricultural products, the share of government prices was 9.1 per cent, government guidance prices 7.1 per cent, and market-regulated 83.3 per cent. For production inputs, the share of government prices was 9.6 per cent, that of government guidance prices 4.4 per cent, and market-regulated prices 86 per cent. The share of directly government-controlled prices had been much reduced. China's price system was becoming increasingly rationalized, creating a relatively fair marketplace for all enterprises to compete on an equal footing.
56. The representative of China recalled that Annex 4 of the Protocol contained a comprehensive listing of all products and services presently subject to government guidance pricing and government pricing. He stated that the services subject to price controls were listed in Annex 4 by their respective CPC codes.
57. Some members of the Working Party requested additional information on the specific activities subject to government pricing or government guidance pricing. In particular, those members requested information on professional services, educational services, and charges for settlement clearing and transmission services of banks. In response, the representative of China stated that "The Administrative Rules on Intermediate Services" promulgated in 1999 by six central government agencies led by the State Development and Planning Commission ("SDPC") dealt with government pricing on intermediate services such as inspection authentication, notarization and arbitration and services which were in limited supply due to their special requirements. For legal services, the Interim Regulation on Charges and Fees of Legal Services, jointly promulgated by the SDPC and the Ministry of Justice stipulated that for law firms practising Chinese law, charges and fees for the following activities were subject to the approval of the SDPC: (1) representing a client in a civil case, including an appeal; (2) representing a client in a case contesting an administrative agency's decision; (3) providing legal advice to criminal suspects, acting for a client in connection with an appeal or prosecution, applying for bail, representing a defendant or victim in a criminal case; and (4) representing a client in an arbitration. For foreign legal service providers engaged in activities such as those listed in China's GATS schedule, the foreign legal service providers would determine the appropriate charges and fees which would not be subject to government pricing or guidance pricing.
58. The representative of China noted that regulations also existed for the other services included in Annex 4. Government pricing and guidance pricing covered auditing services. For architectural services, advisory and pre-design architectural services and contract administration activities were subject to government pricing or government guidance pricing. For engineering services, advisory and consultative services, engineering design services for the construction of foundations and building structures, design services for mechanical and electrical installations for buildings, construction of civil engineering works, and industrial processes and production were subject to government pricing or government guidance pricing. Primary, secondary and higher education services were subject to government pricing.
59. The representative of China further explained that charges for settlement, clearing and transmission services of banks referred to in Annex 4 related to the charges and fees collected by banks for the services provided to enterprises and individuals when the banks conducted currency payments and transmission and fund settlements by using clearance methods such as bills and notes, collections and acceptances. These mainly included commission charges of bills, cashier's cheques, cheques, remittances, entrusted collections of payment, and collections and acceptances of banks.
60. The representative of China confirmed that it would publish in the official journal the list of goods and services subject to state pricing and changes thereto, together with price-setting mechanisms and policies. The Working Party took note of these commitments.
61. The representative of China confirmed that the official journal providing price information was the Pricing Monthly of the People's Republic of China, published in Beijing. It was a monthly magazine listing all products and services priced by the State. He further stated that China would continue to further its price reform, adjusting the catalogue subject to state pricing and further liberalize its pricing policies.
62. The representative of China further confirmed that price controls would not be used for purposes of affording protection to domestic industries or services providers. The Working Party took note of this commitment.
63. Some members of the Working Party expressed a concern that China could maintain prices below market-based ones in order to limit imports.
64. In response, the representative of China confirmed that China would apply its current price controls and any other price controls upon accession in a WTO-consistent fashion, and would take account of the interests of exporting WTO Members as provided for in Article III:9 of the GATT 1994. He also confirmed that price controls would not have the effect of limiting or otherwise impairing China's market-access commitments on goods and services. The Working Party took note of these commitments.
8. Competition Policy
65. The representative of China noted that the Government of China encouraged fair competition and was against acts of unfair competition of all kinds. The Law of the People's Republic of China on Combating Unfair Competition, promulgated on 2 September 1993 and implemented on 1 December 1993, was the basic law to maintain the order of competition in the market. In addition, the Price Law, the Law on Tendering and Bidding, the Criminal Law and other relevant laws also contained provisions on anti-monopoly and unfair competition. China was now formulating the Law on Anti-Monopoly.
III. FRAMEWORK FOR MAKING AND ENFORCING POLICIES
1. Structure and Powers of the Government
66. The representative of China informed members of the Working Party that in accordance with the Constitution and the Law on Legislation of the People's Republic of China, the National People's Congress was the highest organ of state power. Its permanent body was its Standing Committee. The National People's Congress and its Standing Committee exercised the legislative power of the State. They had the power to formulate the Constitution and laws. The State Council, i.e., the Central People's Government of China, was the executive body of the highest organ of state power. The State Council, in accordance with the Constitution and relevant laws, was entrusted with the power to formulate administrative regulations. The ministries, commissions and other competent departments (collectively referred to as "departments'') of the State Council could issue departmental rules within the jurisdiction of their respective departments and in accordance with the laws and administrative regulations. The provincial people's congresses and their standing committees could adopt local regulations. The provincial governments had the power to make local government rules. The National People's Congress and its Standing Committee had the power to annul the administrative regulations that contradicted the Constitution and laws as well as the local regulations that contradicted the Constitution, laws and administrative regulations. The State Council had the power to annul departmental rules and local government rules that were inconsistent with the Constitution, laws or administrative regulations. These features of the Chinese legal system would ensure an effective and uniform implementation of the obligations after China's accession.
67. The representative of China stated that China had been consistently performing its international treaty obligations in good faith. According to the Constitution and the Law on the Procedures of Conclusion of Treaties, the WTO Agreement fell within the category of "important international agreements" subject to the ratification by the Standing Committee of the National People's Congress. China would ensure that its laws and regulations pertaining to or affecting trade were in conformity with the WTO Agreement and with its commitments so as to fully perform its international obligations. For this purpose, China had commenced a plan to systematically revise its relevant domestic laws. Therefore, the WTO Agreement would be implemented by China in an effective and uniform manner through revising its existing domestic laws and enacting new ones fully in compliance with the WTO Agreement.
68. The representative of China confirmed that administrative regulations, departmental rules and other central government measures would be promulgated in a timely manner so that China's commitments would be fully implemented within the relevant time frames. If administrative regulations, departmental rules or other measures were not in place within such time frames, authorities would still honour China's obligations under the WTO Agreement and Protocol. The representative of China further confirmed that the central government would undertake in a timely manner to revise or annul administrative regulations or departmental rules if they were inconsistent with China's obligations under the WTO Agreement and Protocol. The Working Party took note of these commitments.
2. Authority of Sub-National Governments
69. Several members of the Working Party raised concerns about the continued presence of multiple trade instruments used by different levels of government within China. Those members considered that this situation resulted in a lessening of the security and predictability of access to the Chinese market. These Members raised specific concerns regarding the authority of sub-national governments in the areas of fiscal, financial and budgetary activities, specifically with respect to subsidies, taxation, trade policy and other issues covered by the WTO Agreement and the Protocol. In addition, some members expressed concerns about whether the central government could effectively ensure that trade-related measures introduced at the sub-national level would conform to China's commitments in the WTO Agreement and the Protocol.
70. The representative of China stated that sub-national governments had no autonomous authority over issues of trade policy to the extent that they were related to the WTO Agreement and the Protocol. The representative of China confirmed that China would in a timely manner annul local regulations, government rules and other local measures that were inconsistent with China's obligations. The representative of China further confirmed that the central government would ensure that China's laws, regulations and other measures, including those of local governments at the sub-national level, conformed to China's obligations undertaken in the WTO Agreement and the Protocol. The Working Party took note of these commitments.
3. Uniform Administration of the Trade Regime
71. Some members of the Working Party stated that it should be made clear that China would apply the requirements of the WTO Agreement and its other accession commitments throughout China's entire customs territory, including border trade regions, minority autonomous areas, Special Economic Zones ("SEZs"), open coastal cities, economic and technical development zones and other special economic areas and at all levels of government.
72. Those members of the Working Party also raised concerns about whether China's central government would be sufficiently informed about non-uniform practices and would take necessary enforcement actions. Those members stated that China should establish a mechanism by which any concerned person could bring to the attention of the central government cases of non-uniform application of the trade regime and receive prompt and effective action to address situations in which non-uniform application was established.
73. The representative of China confirmed that the provisions of the WTO Agreement, including the Protocol, would be applied uniformly throughout its customs territory, including in SEZs and other areas where special regimes for tariffs, taxes and regulations were established and at all levels of government. The Working Party took note of this commitment.
74. In response to questions from certain members of the Working Party, the representative of China confirmed that laws, regulations and other measures included decrees, orders, directives, administrative guidance and provisional and interim measures. He stated that in China, local governments included provincial governments, including autonomous regions and municipalities directly under the central government, cities, counties and townships. The representative of China further stated that local regulations, rules and other measures were issued by local governments at the provincial, city and county levels acting within their respective constitutional powers and functions and applied at their corresponding local level. Townships were only authorized to implement measures. Special economic areas were also authorized to issue and implement local rules and regulations.
75. The representative of China further confirmed that the mechanism established pursuant to Section 2(A) of the Protocol would be operative upon accession. All individuals and entities could bring to the attention of central government authorities cases of non-uniform application of China's trade regime, including its commitments under the WTO Agreement and the Protocol. Such cases would be referred promptly to the responsible government agency, and when non-uniform application was established, the authorities would act promptly to address the situation utilizing the remedies available under China's laws, taking into consideration China's international obligations and the need to provide a meaningful remedy. The individual or entity notifying China's authorities would be informed promptly in writing of any decision and action taken. The Working Party took note of these commitments.
4. Judicial Review
76. Some members of the Working Party stated that China should designate independent tribunals, contact points, and procedures for the prompt review of all administrative actions relating to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application referred to in Article X:1 of the GATT 1994, including administrative actions relating to import or export licences, non-tariff measures and tariff-rate quota administration, conformity assessment procedures and other measures. These members sought explicit confirmation that certain types of measures, such as decisions relating to standards and chemical registration, would be subject to judicial review. Some members of the Working Party also stated that the administrative actions subject to review should also include any actions required to be reviewed under the relevant provisions of the TRIPS Agreement and the GATS. These members stated that such tribunals should be independent of the agencies entrusted with administrative enforcement of the matter and should not have any substantial interest in the outcome of the matter.
77. Those members of the Working Party stated that such review procedures should include the opportunity for appeal, without penalty, by individuals or enterprises affected by any administrative action subject to review. If an initial right of appeal were to an administrative body, there should be an opportunity to choose to make a further appeal to a judicial body. Any decision by any appellate body and the reasons therefore would be communicated in writing to the appellant, together with notification of any right to further appeal.
78. The representative of China confirmed that it would revise its relevant laws and regulations so that its relevant domestic laws and regulations would be consistent with the requirements of the WTO Agreement and the Protocol on procedures for judicial review of administrative actions. He further stated that the tribunals responsible for such reviews would be impartial and independent of the agency entrusted with administrative enforcement, and would not have any substantial interest in the outcome of the matter. The Working Party took note of these commitments.
79. In response to questions from certain members of the Working Party, the representative of China confirmed that administrative actions related to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application referred to in Article X:1 of the GATT 1994, Article VI of the GATS and the relevant provisions of the TRIPS Agreement included those relating to the implementation of national treatment, conformity assessment, the regulation, control, supply or promotion of a service, including the grant or denial of a licence to provide a service and other matters, and that such administrative actions would be subject to the procedures established for prompt review under Section 2(D)(2) of the Protocol, and information on such procedures would be a
下载地址: 点击此处下载

关于印发国务院国资委关于加强和改进中央企业人才工作的意见的通知

国务院国有资产监督管理委员会


中共国资委委员会文件

国资党委干一[2004]48号



关于印发国务院国资委关于加强和改进中央企业人才工作的意见的通知

各中央企业:

  现将《国务院国资委关于加强和改进中央企业人才工作的意见》印发给你们,请结合实际认真贯彻落实。

国资委党委

2004年6月17日

国务院国资委关于加强和改进
中央企业人才工作的意见

  为认真贯彻落实《中共中央国务院关于进一步加强人才工作的决定》(中发〔2003〕16号)和全国人才工作会议精神,大力实施“人才强企”战略,现就加强和改进中央企业人才工作提出以下意见:

  一、加强和改进中央企业人才工作是一项重大而紧迫的任务

  (一)人才是企业兴盛之基、发展之本。当今世界经济全球化不断深入,科学技术迅猛发展,人才状况在国力较量和企业竞争中越来越具有决定性作用,人才资源已成为最重要的战略资源,人才竞争日趋激烈。中央企业是国民经济的支柱,是国有经济发挥主导作用的基础,是综合国力的代表,正面临着人才竞争市场化、国际化的严峻挑战。中央企业要赢得主动、取得优势、发展壮大,成为具有国际竞争力的大公司大企业集团,必须进一步加强和改进人才工作,大力开发人才资源,走人才强企之路。这是抓住本世纪头20年重要战略机遇期、全面建设小康社会的迫切需要,也是推动中央企业可持续发展的重要保证。

  (二)大力加强和改进人才工作,是中央企业深化改革、加快发展的当务之急。近几年来,中央企业在人才培养、吸引和使用方面做了大量工作,在创新选用方式、改进评价办法、拓宽成才渠道、强化激励约束等方面进行了积极探索,取得了显著成绩。但是,人才的总量、结构和素质仍不能适应企业改革与发展的需要,部分领导同志人才观念陈旧,对人才的重要性认识不足;人才队伍结构性矛盾突出,高层次、高技能和复合型人才短缺;选人用人的方式比较单一,市场配置人才资源的基础性作用还没有充分发挥;科学合理的人才评价和激励约束机制尚未形成,高层次人才流失现象尚未得到有效遏制。中央企业必须充分认识加强和改进人才工作的重要性和紧迫性,进一步增强责任感和使命感,抓住机遇,应对挑战,努力开创人才工作新局面。

  (三)加强和改进中央企业人才工作的根本任务是实施“人才强企”战略。在深化国有企业改革、发展壮大国有经济的宏伟事业中,要把实施“人才强企”战略作为推进改革与发展的关键环节纳入企业发展战略。逐步形成广纳群贤、竞争择优、能上能下、能进能出、充满生机与活力的用人机制,努力造就一大批适应企业改革与发展需要的各类高素质人才,开创人才辈出、人尽其才的新局面,把中央企业的人力资源转化为人才优势,大力提升和增强企业的核心竞争力和综合实力,为实现全面建设小康社会的历史任务作出中央企业应有的贡献。

  二、加强和改进中央企业人才工作的指导思想、目标任务和基本要求

  (四)加强和改进中央企业人才工作,实施“人才强企”战略,必须以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,贯彻落实党的十六大精神,坚持党管干部、党管人才原则,坚持以人为本理念,以加强人才资源能力建设为核心,以创新人才工作机制为动力,以优化人才队伍结构为主线,以培养选拔高层次人才为重点,以强化人才激励为突破口,紧紧抓住培养、吸引、用好人才三个环节,积极开发利用国内国际两种人才资源,集聚各类优秀人才,为做强做大中央企业提供强有力的人才保证和智力支持。
力争通过3年左右的努力,初步形成适应企业发展战略需要、层级结构分明、年龄结构合理、专业结构配套的出资人代表、经营管理人才、科技人才、思想政治工作者和高技能人才队伍;初步建立起符合现代企业制度要求的人才培养、选用、评价和激励约束机制。

  (五)更新观念,树立科学的人才观。牢固树立以人为本的观念,使人才工作始终着眼于促进各类人才的健康成长,着眼于调动各类人才的积极性、主动性和创造性;牢固树立人才工作先行的观念,在企业各项工作中始终把人才工作放在优先考虑的战略位置,做到先行一步;牢固树立人才市场化、国际化的观念,充分利用国内国际两种人才资源,使各类优秀人才充分施展才干;牢固树立竞争择优的观念,坚持把品德、知识、能力和业绩作为衡量人才的主要标准,不唯学历,不唯职称,不拘一格选人才;牢固树立人人都能成才的观念,鼓励广大员工爱岗敬业,人人争作贡献,人人力争成才。

  (六)重点建设好五类人才队伍。一是建设一支综合素质好,具有战略决策能力,能够忠实代表和维护国有资产权益,正确履行出资人职责,实现国有资产保值增值的出资人代表队伍;二是建设一支职业素养好,市场意识强,熟悉国内国际经济运行规则,在生产经营、资本运作等方面具有较高造诣的经营管理人才队伍;三是建设一支科技水平高,具有较强的创新能力,能够加快企业科技进步、增强核心竞争力的科技人才队伍;四是建设一支综合素质好,熟悉生产经营,具有丰富党务工作和群众工作经验的思想政治工作者队伍;五是建设一支爱岗敬业,技艺精湛,具有专门技能,善于解决技术难题的高技能人才队伍。

  (七)创新人才工作机制。要努力形成符合各类人才特点的开发型人才培养机制,建立企业全员培训体系,开展员工终身教育活动,建设学习型企业,不断提高各类人才的综合素质和创新能力。努力形成符合现代企业制度要求的人才选用机制,完善公司法人治理结构,包括通过试点在国有独资公司建立健全董事会,逐步做到出资人决定董事会、监事会成员,董事会选聘经营管理者,经营管理者依法行使用人权。实施市场化选才办法,内部选才实行竞争上岗,外部选才实行公开招聘。努力形成绩效优先的人才评价机制,科学设置各类人才的评价指标体系,完善评价标准和手段,客观公正评价人才的基本要素、业绩和贡献,为科学合理使用人才提供客观依据。努力形成与市场接轨的人才激励约束机制,建立和完善以经营业绩考核为依据,以岗位绩效工资为基础,短期薪酬分配与中长期薪酬激励有机结合,资本、技术、管理等多种要素参与收入分配的新型薪酬激励制度。

  三、加强和改进中央企业人才工作的主要措施

  (八)根据企业的发展战略制定人才工作规划。规划要服从服务于企业的改革与发展,把人才“第一资源”与发展“第一要务”紧密结合;坚持党管人才原则,体现科学的发展观、业绩观和人才观的有机统一;坚持解放思想、转变观念,注重体制、机制、制度创新。要把人才工作规划纳入企业中长期发展规划之中,从企业实际出发确定目标任务,制定具体措施,分解落实责任,加快人才结构调整,优化人才资源配置,使人才工作有序推进,各类人才协调发展。按照整体规划、分类指导、分层实施的原则,国务院国资委要抓好宏观指导、政策研究、重点支持和协调服务工作。

  (九)加大人才教育培训力度。加强对各类人才的思想政治教育,牢固树立正确的世界观、人生观和价值观,做到诚信、勤勉、清廉,为搞好国有企业、发展壮大国有经济多作贡献。要实行分类培训,突出学习能力、实践能力和创新能力的培养。对出资人代表,着力提高其战略决策能力、防范风险能力、识人用人能力;对经营管理人才,着力提高其经营管理能力、市场应变能力和依法治企能力;对科技人才,着力提高其科技创新能力、自主研发能力和成果转化能力;对思想政治工作者,着力提高其政治理论水平和参与企业重大决策、有效开展党建与思想政治工作能力;对高技能人才,着力强化现代科技技能培训,加速提高其职业素质和技术作业水平。有条件的企业,可以借鉴国内外先进经验,探索开展员工职业生涯设计。

  (十)创新人才选用方式。按照现代企业制度的要求,全面引入竞争机制,完善企业各类人才的选拔任用制度。选用出资人代表,要依法实行派出制或选举制;选用经营管理人才,推行聘任制和任期制,实行契约化管理;选用科技人才,采取竞争上岗、公开招聘、专家推荐等方式;选用思想政治工作者,采取依法选举与组织选用等方式;选用高技能人才,采取职业技能鉴定、技术比武、公开招聘等方式。广泛推行企业内部竞争上岗和人才市场选聘,逐步扩大海内外公开招聘,建立企业人才库。对企业急需的部分稀缺人才,探索柔性使用与流动的方式,形成灵活、开放的用人机制。

  (十一)建立科学的考核评价指标体系,实行分类考核。要以能力和业绩为导向,以岗位职责为基础,以绩效目标为核心,建立各类人才评价指标体系,完善评价标准、考核指标和测评技术。考核评价各类人才,要论能力、重业绩、看经历、听公论。对企业负责人的考核评价要坚持年度经营业绩考核与任期目标考核相结合。对出资人代表,主要考核其责任意识、全局观念、决策水平、创新能力,评价国有资产保值增值状况;对经营管理人才,主要考核其经营决策能力、市场应变能力、诚信守法表现以及经营效果,重在市场和出资人认可;对科技人才,主要考核其科技攻关能力、技术创新能力、成果转化能力以及实际效果,注重业内认可;对思想政治工作者,主要考核其政治理论水平、组织协调能力、职工信任程度和企业稳定状况,评价精神文明建设和企业文化建设情况;对高技能人才,主要考核其解决技术难题的能力,以及完成任务的数量、质量、成本。要深化专业技术职称制度改革,实行专业技术职业资格认证制度。

  (十二)强化对人才的有效激励和约束。建立健全以考核评价为基础,与岗位责任、风险和工作业绩相挂钩,短期激励与中长期激励相结合的薪酬激励机制。引入社会人才市场价位,加强业绩考核,规范职务消费,逐步使各类人才的薪酬水平与市场接轨,加大对关键岗位和有突出贡献人才的薪酬激励力度。为各类人才创业提供良好条件,放手让人才在实践中锻炼成长。对在资本运营、经营管理、科技创新、思想政治工作、生产技术作业等方面作出突出贡献的人才,授予荣誉称号,强化精神激励。按照建立现代企业制度的要求,形成董事会、监事会和经营层依法行权、相互制衡、高效运行的制度格局,充分发挥出资人监督、法律监督、组织监督、社会监督、群众监督和舆论监督的作用,强化监督约束功能,促进各类人才健康成长。

  (十三)加强企业文化建设,营造良好人才环境。树立尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造的良好风尚,创造鼓励人才干事业、支持人才干成事业、帮助人才干好事业的良好氛围。积极创建具有时代特色和企业特点的企业文化,把长期实践形成的企业精神、经营理念、价值观念、职业道德,凝练成为企业员工的共同理想和行为准则,增强各类人才的责任感和使命感。为各类人才创造良好的舆论、政策环境和良好的工作、学习、生活环境,用宏伟事业吸引人才、用共同理想凝聚人才、用良好环境留住人才。

  (十四)重点抓好西部大开发和东北等老工业地区中央企业的人才工作。按照中央关于实施西部大开发战略、东北地区等老工业基地振兴战略的要求,把人才工作纳入到加快西部和东北地区中央企业调整改造总体战略之中,研究制定西部和东北地区中央企业人才工作规划,加大对西部和东北地区中央企业所需各类人才的培养、吸引和激励力度。建立双向挂职制度,要从西部和东北地区中央企业中选派年轻后备人才,到发达地区的优势企业挂职锻炼;同时从发达地区的中央企业选派经营管理人才,到西部和东北地区中央企业交流任职。帮助西部和东北地区有关中央企业建立技术开发中心和博士后工作站,促进“产学研”结合。

  四、加强领导,狠抓落实,努力开创中央企业人才工作新局面

  (十五)把人才工作纳入企业的中心工作,切实加强领导。企业党委(党组)要高度重视人才工作,把人才工作提到重要议事日程,放在优先位置,认真研究、抓紧落实。按照党管人才主要是管宏观、管政策、管协调、管服务的要求,搞好统筹规划,坚持分类指导,注重整合力量,积极提供服务,实行依法管理。要形成党政统一领导、组织人事部门牵头、有关方面密切配合、社会力量有效参与的人才工作新格局。中央企业主要负责人对于做好本企业人才工作负有重要责任,要树立强烈的人才意识,认真抓好本企业人才工作。要层层建立和完善人才工作责任制,做到责任到人,任务到人,确保“人才强企”战略顺利推进。

  (十六)以改革促进人才工作的有效开展。深化企业内部改革,坚决破除束缚人才健康成长和发挥作用的观念、做法。积极推进中央企业的公司制和股份制改革,加快建立现代企业制度,以制度创新推进人才工作创新。进一步加快推进企业内部劳动用工、人事、分配三项制度改革,真正做到管理人员能上能下、员工能进能出、收入能增能减,使企业的人才队伍充满生机与活力。

  (十七)充分发挥中央企业组织人事部门的作用。企业组织人事部门在实施“人才强企”战略中肩负着重要使命,要充分发挥牵头作用,加强调查研究,定期分析人才现状,总结经验,找出差距,及时解决存在的突出问题。要努力转换机制,注意学习和借鉴国内外人才工作先进经验,大力推进人才工作信息化,不断提高本企业人才开发和人力资源管理水平。切实加强组织人事部门自身建设,深入开展“树组工干部形象”学习教育活动,努力建设一支政治坚定、业务精湛、工作出色的组织人事干部队伍。

  (十八)加大人才工作的宣传力度。大力宣传党的人才工作方针、政策,使中央关于人才工作的一系列指示精神和重大举措深入人心。加强对人才工作先进典型和努力成才先进人物的宣传表彰,在中央企业形成人人努力学习、努力工作、努力成才的良好氛围。加强对中央企业人才工作成功经验和做法的总结、宣传,树立国有企业良好社会形象,集聚更多的优秀人才在中央企业建功立业。

  (十九)各中央企业要按照本意见的要求,结合本企业实际,大胆创新人才工作的方式方法,抓紧制定和完善本企业人才工作的实施意见和具体措施,把实施“人才强企”战略的各项工作落到实处。要加大资金投入,为人才工作的有效开展提供必要的经费保障。要强化人才安全意识,注意加强对人才流动中国家秘密、商业秘密和技术机密的保护。国务院国资委将对各中央企业加强和改进人才工作、实施“人才强企”战略的工作进展情况定期检查。各中央企业工作中的重要情况,请及时反馈我委。

山西省贯彻《征收排污费暂行办法》的实施细则

山西省政府


山西省贯彻《征收排污费暂行办法》的实施细则
山西省政府



第一条 根据国务院颁发的《征收排污费暂行办法》,结合我省实际情况,特制定本细则。
第二条 凡在我省辖区内的全民、集体以及乡、镇、街道企、事业(包括联营户、专业户、个体户)单位,排放污染物超过《工业“三废”排放试行标准》等有关规定的,一律征收排污费。对采暖锅炉要收取烟尘排污费。
第三条 排污费征收标准,除按《征收排污费暂行办法》的附表规定执行外,根据我省的环境特征,对煤矸石、土焦、土硫磺征收排污费。
煤矿堆放的煤矸石,已自燃的,每排放二氧化硫一公斤,收费零点零四元,无专用堆放场所或超越堆放范围,任意堆放煤矸石,每吨一次性征收排污费零点三元。
每炼一吨土焦收费五元。每炼一吨土硫磺,按销售价的百分之十收取排污费。严禁在名胜古迹、自然保护区、风景游览区、水源保护区、温泉、疗养区以及城镇近郊和人口稠密区炼土焦、土硫磺。在公路干线、铁路两旁、河流沿岸、林区等三公里范围内炼土焦、土硫磺,要按征收标准
的三倍至五倍收费。
第四条 排污单位缴纳排污费后,并不免除其承担污染治理、赔偿损害和法律规定的其他责任。
第五条 排污费按月征收。排污单位每月应按国家规定的统一监测方法如实向当地环保部门申报,登记排放污染物的种类、数量和浓度。监测手段不完备者,可采用物料衡算方法提供数据,经环保部门或其指定单位核实后,作为收费的依据。如限期内不报,按环保部门的监测数据征收
。排污单位申报的数据,如与环保部门复核实查数据不符,按环保部门的数据缴纳排污费。如排污单位有异议,可提请上一级环保部门或双方共同委托监测单位复核裁定。
第六条 排污单位所排放的污染物,在同一排污口含两种以上有害物质时,应按最高一种计算排污费。
第七条 排污单位有下列情形之一者,应加倍征收排污费:
1、《中华人民共和国环境保护法(试行)》公布后,竣工投产的新建、改建、扩建工程和技术改造工程排放污染物超标者;
2、国家或地方确定限期治理项目,无正当理由逾期未能完成,排放污染物超标者;
3、在划定的水源保护区、居民稠密区、名胜古迹、风景游览区、自然保护区超标排放者;
4、有污染处理设施而不运行或擅自拆除设施,排放污染物超标者;
5、伪造隐瞒排放污染物数量或监测数据者;
6、采用渗井、渗坑、裂隙、溶洞排放有毒有害污染物者。
凡属4、5、6项情况之一,除对排污单位加倍征收排污费外,并对作出决定的领导人和责任者扣罚当月百分之二十的工资和全部奖金。
第八条 排污单位有下列情形之一者,应实行罚款:
1、排污单位排放污染物,引起污染事故,危害人体健康,造成经济损失者;
2、建设项目违反“三同时”规定,擅自投产,“三废”排放超标者,除加倍征收排污费外,对造成污染事故的,还应进行一次性罚款。
罚款不足二万元,由当地环保部门决定;罚款二万元,不足四万元,由所在地、市环保部门决定,并报省环保局备案;罚款四万元以上,由省环保局批准。
罚款由环保部门按规定安排使用,受同级财政部门监督。对省营以上企业的罚款,百分之六十交省环保局,百分之四十留当地环保部门。如对罚款有异议,可由上一级,环保部门仲裁或提请经济法庭裁决。
第九条 排污单位不积极进行污染源治理,未达到排放标准,从征收排污费的第三年起,每年提高征收标准的百分之五。排污单位经过治理和加强环境管理,减少排污量或达到排放标准者,可向当地环保部门申请,经监测核实后,减征或不征收排污费。
第十条 地、市营以上单位的排污费,由所在地、市环保部门征收。有条件的县(市、区)除征收县(市、区)以下单位的排污费外,也可以征收地、市营以上单位的排污费。对无监测条件的县(区),暂由地、市环保部门征收。
排污单位接到征收排污费通知单后,应在二十日内将排污费直接交征收部门指定的开户银行。逾期不交者,每天加收滞纳金千分之一;逾期两个月不交,由环保部门通知排污单位的开户银行,连同滞纳金一并从排污单位存款中扣留。如对缴款金额有异议,由环保部门和排污单位协商解
决,解决不了的可提请经济法庭裁决。
第十一条 企业缴纳的排污费,从生产成本中列支,提高征收标准部分,全民所有制企业在利润留成或企业基金中列支;集体所有制(包括乡、镇)企业,在缴纳所得税后从利润中列支。事业单位缴纳的排污费,从单位包干经费和预算外资金中开支。
污染造成的罚款,由企业基金中支付,不得摊入成本。
第十二条 各级人民政府应健全环境保护机构,配备熟悉业务的排污收费监理人员和会计,负责收费工作。
第十三条 排污费的使用:各地、市、县(区),将所收排污费总额的百分之八十,按企业的隶属关系安排交费单位治理污染源。其中省营以上企业的排污费交省财政,由省主管厅(局)提出安排意见,征得省环保局和财政厅同意后使用;地、市营企业缴纳的排污费,交地、市财政,
由地、市主管部门提出安排意见,征得环保部门和财政部门同意后使用。县营以下企业缴纳的排污费,由县环保部门和财政部门安排。其余百分之二十属县(区)征收的,百分之八归县环保部门掌握使用;百分之七交地、市财政,由地、市环保部门掌握使用;百分之五上缴省财政,由省环
保局掌握使用;属地、市征收的,除百分之五缴省财政,由省环保局掌握使用外,其余百分之十五留地、市财政,由地、市环保部门使用。
第十四条 太原市征收的排污费,除收费总额的百分之五缴省财政,由省环保局安排外,其余由市安排。其中向省营以上企业征收的排污费的百分之八十应安排给缴费企业治理污染。
第十五条 各级环保部门掌握的环保补助资金应按城乡建设环境保护部和财政部(84)城环字第453号文件印发的《征收超标排污费财政管理和会计核算办法》执行。各级环保部门于每月十日前将上月所缴排污费如数按规定分别缴各级金库,逾期由银行扣缴。
第十六条 各级环保部门和财政部门,都要认真执行征收排污费和管好用好环境保护补助资金的有关规定,违者按其情节轻重,追究当事人和领导人的责任。
第十七条 本细则自颁布之日起施行,由省城乡建设环境保护厅环境保护局负责解释。



1985年5月16日